很多我们看来语法正确的句子并不地道. 还有几个常见问题(根据我自己的观察)
1. 容易省略"小词"
比如A, THE.
2. 容易用错介词
如DROP OUT, DROP OFF
有天我说LET US DROP OUT MY MOTHER FIRST. 被告知, 如果是DROP OUT就是把她推出车外!
如果写作的话, 还能注意到, 但说的时候容易错
3. 用词不准确
我发现到了这里后, 以前认识的单词都要重新定义, 尤其有些单词用中文记住意思的, 往往不准确. 中文一个意思通常有两个词: 一个褒义, 一个贬义. 用错可就惨了. 但英文中性词很多.
中文翻译不准确, 容易引起误解的, 如:
SOPHISTICATED, AGGRESSIVE...
4. 有些词我们几乎不用
比如, 老公问我爸妈对加拿大与中国不同的地方, 这些不同的地方有没有给他们影响, 用了REGISTER这个词, 我是无论如何都想不到用这个词.
5. 每个人说话用词都不同
就象我们每个人用中文表达时, 有我们各自的风格. 英文也是如此.
总而言之, 我觉得中国的英文教学是比较失败的, 学了十好几年, 到了这里还要重新学习.