关闭窗口
字体: 特大
An old dog cannot learn new tricks. (老狗學不出新把戲。 ) 换成:狗嘴吐不出象牙来。比较贴切,还有,,, [#2552596@0 -ROLIA.NET]
An old dog cannot learn new tricks. (老狗學不出新把戲。 ) 换成:狗嘴吐不出象牙来。比较贴切,还有,,,
by rootbear (啤酒*黑咖啡*冷水浴) at 2005.10.14 07:09
<本文发表于: 相约加拿大:枫下论坛 www.rolia.net/forum >
Great barkers are no biters. (好狗不擋道。 ) 中文俗语说:能叫的狗不咬人。--直译就成了;

He who risks nothing gains nothing. (收獲與風險並存。) 或者:舍不得孩子套不得狼;

Hope for the best, but prepare for the worst. (抱最好的願望,做最壞的打算。) 或者:一颗红心,两种准备;

If you sell the cow, you sell her milk too. (殺雞取卵。 ) 昨儿个有银问:杀鸡取卵咋说,俺就想到COW什么的,不过俺想的是杀,这个跟银道点儿,呵呵;

Keep good men company and you shall be of the number.(近朱者赤,近墨者黑。 ) 这里the number怎么讲?

Knowledge makes humble, ignorance makes proud.(博學使人謙遜,無知使人驕傲。 ) 毛主席说:谦虚使银进步,骄傲使银落后;

Like tree, like fruit.(羊毛出在羊身上。 )翻成:种瓜得瓜,种豆得豆。成吗?

Never too old to learn, never too late to turn.(亡羊補牢,為時未晚。 )翻成: 活到老,学到老,活到老,跳到老。,,, 也挺好玩的

No man is wise at all times.(聰明一世,糊塗一時。 ) 老虎也有打盹的时候?

Not to know what happened before one was born is always to be a child. (不懂世故,幼稚可笑。 ) 这句翻译的精彩!

Once a man and twice a child.(一次老,兩次小。 ) 中文没有英文容易懂,如果不看英文,中文比较不知所云。 或者说:人生三段 - 小小孩儿,大男人,老小孩儿;

Send a wise man on an errand, and say nothing to him.(智者當差,不用交代。 ) 聪明银好办事儿。-- 呵呵

Something is better than nothing. (聊勝於無。 ) 让俺想起一段推理:nothing is better than sex, anything is better than nothing, so anything is better than sex 呵呵

The danger past and God forgotten.(過河拆橋。 ) 翻成:好了伤疤忘了疼,,,成吗?

The eye is bigger than the belly.(貪多嚼不爛。 )俗语说:肚饱眼不饱;

The farthest way about is the nearest way home.(抄近路反而繞遠路。) 没懂, ;-(

The wise man knows he knows nothing, the fool thinks he knows all.(清者自清,濁者自濁。 ) 智者自智,愚者自愚。,,,是不是好点?

We shall never have friends if we expect to find them without fault.(欲求完美無缺的朋友必然成為孤家寡人。 ) 俺较得:(水至清则无鱼),人至查则无朋。,,,更好些;

We should never remember the benefits we have offered nor forget the favor received.(自己的好事別去提,別人的恩惠要銘記。 ) 饮水思源

You cannot burn the candle at both ends.(蠟燭不能兩頭點,精力不可過分耗。 ) 一心不可二用,,,成吗?

。。。受益非浅。。。谢谢!
<本文发表于: 相约加拿大:枫下论坛 www.rolia.net/forum >

话题 版权声明 关闭窗口