枫下论坛
/工作学习 /外语学习
精华历史区
第 6 页
-ROLIA.NET
- [精华] 法语学习网站大集合 -beiming(asea); 2007.9.9 12:03 (2225 bytes. #3920500)
- merci beaucoup! -fridayagain(又见星期五); 2007.9.10 10:17 (#3921873)
- 精华是以话题为单位的. 这个话题有你的补充, 当精华就是名至实归了. :) -sailor(因你而精彩); 2007.9.10 20:50 (#3923103)
- ehm, this is great! -cool_john(Pipi Mom); 2007.9.17 14:40 (#3937139)
- 不得了,看来您是个内行。其实对于多数生活在多伦多的人,如果工作不接触法语听说,平常生活又不用,成效不会明显。不知这些法语爱好者学习的目的,如果是要用于工作,我的体会是,还是跟魁北克人多沟通,尽管他们的“法语”很难听。 -wolke(云之南); 2007.9.18 13:27 (#3939448)
- locked -win(秋天的菠菜); 2007.9.11 11:17 (#3923987)
- why not? -win(秋天的菠菜); 2007.9.11 11:24 (#3924013)
- just because. -fridayagain(又见星期五); 2007.9.11 11:43 (#3924092)
- good way fro studying! -he_mu_jia(lao_xiao_lao_xiao); 2007.9.17 19:20 (#3937676)
- [精华] 一天2个小故事(23)Wish it’s not the last post before my due day -tseng(含笑); 2007.6.4 15:15 (782 bytes. #3720386)
- [精华] 一天2个小故事(15) -tseng(含笑); 2007.5.23 11:28 (1235 bytes. #3693816)
- Thank you for sharing. BTW, where can I find your other posts? -cavalia(Impala); 2007.5.24 09:14 (#3695826)
- you can check 外语学习,I don‘t know how to give you a link。:( -tseng(含笑); 2007.5.24 10:00 (#3695929)
- 转贴能写清来源,值得表扬。(同时在想:以前的会是原创吗?。。。。) -rollor(Rollor); 2007.5.24 09:53 (#3695914)
- hehe, just a story, here"I" doesn't mean I , myself. Some of the stories are real ones, while some are from the Internet , newspapers or magzines. I'd better quote it. Thanks.:) -tseng(含笑); 5.21 14:54 (#3689793@0)Reply -tseng(含笑); 2007.5.24 09:57 (#3695923)
- hehe, you didn't have to look up to me. :) I am here just to share something I read or experienced which could be useful to others. Meanwhile, I can learn as well. -tseng(含笑); 2007.5.24 10:43 (#3696041)
- Horseplay 不仅仅是乱跑,而是指动静很大的玩耍、打闹。Small beer 指的是容器较小,应该跟small coffee, small coke 等用法相同。 -rollor(Rollor); 2007.5.24 10:25 (#3695976)
- i just learnt "i was not born yestoday" yestoday. Thanks for sharing. I think I won't forget this expression. -bambo(随意); 2007.5.28 10:39 (#3704783)
- I don't think I will forget ... -geoguy(RocketScientist); 2007.5.28 11:40 (#3704921)
- heihei, how come it always fourteen days to go? -647i(流浪的步行万里); 2007.5.28 13:38 (#3705302)
- Hehe, you are so cute. The baby days for the web page or forum signature are updated automatically. The first time I posted here, I clearly remembered it had 40 days to go. You can check tomorrow, and you will find all stickers show “13 days to go”.:): -tseng(含笑); 2007.5.28 14:07 (#3705410)
- He carries the ball -- hold the hot potato? -- on critical path? -647i(流浪的步行万里); 2007.5.30 16:53 (#3710821)
- hmmm, not really. carry the ball----负责全局 carry the ball 本意是带球跑的人,球到哪里,大家自然跟到那里,所以引申为领导,担当要职的的意思。但是hold the hot potato 是“拿着烫手的山芋”, 是指遇到很棘手的问题吧。 -tseng(含笑); 2007.5.31 10:57 (#3712220)
- very good learning experience. Hope u can keep posting after delivering -geoguy(RocketScientist); 2007.5.31 11:59 (#3712434)
- I am afraid not, but I will try.:) -tseng(含笑); 2007.6.1 12:34 (#3715139)
- “It lookS great on you and has your name on it” ?? -647i(流浪的步行万里); 2007.6.1 12:38 (#3715146)
- 这里IT LOOK不应该加S,因为“选了几件衣服试穿后”是复数。。。 -noproblem(。o O); 2007.6.1 12:57 (#3715170)
- no, it always should be "it looks"... Subject-and-Verb-Agreement only depends on the subject and verb....nothing else... -fatbean(热心人才只穿裤); 2007.6.1 15:18 (#3715635)
- you said it:) -tseng(含笑); 2007.6.1 16:27 (#3715859)
- yup, you are right. It should be "looks". -tseng(含笑); 2007.6.1 15:21 (#3715639)
- Let me practise an example, the coming boy has your name on it, any score?。。。:D -noproblem(。o O); 2007.6.1 12:39 (#3715152)
- has your name stamped in the heart!! -647i(流浪的步行万里); 2007.6.1 12:46 (#3715165)
- :))) -tseng(含笑); 2007.6.1 15:38 (#3715686)
- ^&^ -tseng(含笑); 2007.6.1 15:38 (#3715685)
- [精华] 一天2个小故事(6) -tseng(含笑); 2007.5.9 15:57 (923 bytes. #3664411)
- up -buyhouse(noname); 2007.5.9 16:10 (#3664454)
- 不错,很好,希望每天坚持。多谢 -palwang2000(sammy); 2007.5.9 17:22 (#3664658)
- 邦定 -buyhouse(noname); 2007.5.10 18:40 (#3667381)
- 还听说过blood `culture. -647i(流浪的步行万里); 2007.5.10 19:07 (#3667404)
- 好看. 请继续 -armani7(春风春月春游去); 2007.5.11 18:29 (#3669904)
- 很好。今天的呢? -happysmile(快乐小路); 2007.5.11 18:56 (#3669957)
- well. "shot in the neck".....i like this one... -windylotus(风荷); 2007.5.11 23:50 (#3670607)
- Good, keep going! -labelle(㊣完美的海盗); 2007.5.12 02:41 (#3670784)
- good one...nice. thanks -windylotus(风荷); 2007.5.11 23:49 (#3670603)
- learned a lot from your postings. ^_^ Keep your good work! -carolhu(晒太阳的大花猫); 2007.5.15 01:21 (#3676332)
- hehe, ok, lovely cat ^ _ ^ -tseng(含笑); 2007.5.15 18:17 (#3677801)
- Thanks for sharing! The second phrase is actually "Too Many Irons IN the Fire" meaning too many activities or undertakings at once. -bluecactus(miaomiao); 2007.5.14 18:34 (#3675455)
- Many thanks ! By the way, where can I see the “一天2 故事“1-----5? 很喜欢。谢谢分享! -laoxia(laoxia); 2007.5.15 14:17 (#3677210)
- Here you go. URL -yiminghu(夏天的小雨); 2007.5.15 15:12 (#3677351)
- Thanks, you are right:) -tseng(含笑); 2007.5.15 18:16 (#3677800)
- I like it very much, thanks. -qingli(qingli); 2007.5.15 21:41 (#3678181)
- hehe,这个好像跟中文很统一阿. Nearsighted近视的,Shortsighted短视的 ^_^ -carolhu(晒太阳的大花猫); 2007.5.18 01:41 (#3683879)
- haha -geoguy(RocketScientist); 2007.5.16 13:19 (#3679388)
- Good! Thanks. -lisaen(blue); 2007.5.16 21:29 (#3680503)
- interesting -geoguy(RocketScientist); 2007.5.17 10:48 (#3681460)
- 呵呵。有意思。 -rollor(Rollor); 2007.5.18 10:50 (#3684265)
- hehe, just a story, here"I" doesn't mean I , myself. Some of the stories are real ones, while some are from the Internet , newspapers or magzines. I'd better quote it. Thanks.:) -tseng(含笑); 2007.5.21 14:54 (#3689793)
- Ball是有玩乐的意思,比如,这里常见到的Ballroom。。。 -noproblem(Oo。); 2007.5.22 12:42 (#3691664)
- 真的吗?Chicken leg 可是个常用词,在副食店里总能见到,并且只表示鸡腿。你说的表示妓女腿的是在什么地方? -rollor(Rollor); 2007.5.22 11:38 (#3691448)
- As we know, an english word or a phrase normally has more than one meaning. Therefore, it's better to choose the proper one according to the situation.But I say chicken leg as well:):) -tseng(含笑); 2007.5.22 12:32 (#3691633)
- 我还是想知道,用 chicken leg 表示妓女腿的是在什么地方?北美是这个意思吗? -rollor(Rollor); 2007.5.22 12:44 (#3691675)
- 对你如此的执著表示理解。英国有些俚语与北美不同,也很奇怪,我在那里也遇到过类似的问题,那里的人告诉说,不要对单身的女人说请你喝CUP OF TEA,我觉得不可思议,英国人爱喝茶,请女人喝茶怎么就成了请人上床的意思了?。。。 -noproblem(Oo。); 2007.5.22 13:01 (#3691742)
- 只要不是普遍用法,就不用太上心了。各地的风俗、俚语是学不尽的。而且,人们通常也会原谅外地人用错表达法。顺便说一下,在北京买鸡腿儿,买到的可能是豆腐条。 -rollor(Rollor); 2007.5.22 13:12 (#3691787)
- you said it:))) -tseng(含笑); 2007.5.22 13:20 (#3691807)
- I don't know that. But once I heard my hubby's collegue(he's definitely Canadian
commented that "she's not my cup of tea"---she's not my type -tseng(含笑); 2007.5.22 13:19 (#3691806)
- check -tseng(含笑); 2007.5.22 13:11 (385 bytes. #3691783)
- I am 100% sure 'chicken leg' can be used as 'chicken leg'. as for other meanings, I don't know -geoguy(RocketScientist); 2007.5.22 13:21 (#3691817)
- 不对。Chicken leg 和 drumstick 是两码事。前者包括鸡大腿和小腿,后者则专指小腿、外观像鼓槌的部分。与此相对应,鸡翅最上面一截叫 Drummette,总不能说那是为了忌讳少女的翅膀吧? URL -rollor(Rollor); 2007.5.22 14:48 (#3692051)
- thanks a lot:) -tseng(含笑); 2007.5.23 12:54 (#3694122)
- 同意。各位到了现在这个阶段,看英汉词典已经没有什么意义了。 -rollor(Rollor); 2007.5.24 09:46 (#3695891)
- 有道理。尤其像你说的医学拉丁词,英语母语的人也未必明白,还是汉语更达意些。不过,日常用语中,大多数都是无法与汉语一一对应的词汇,需要更多解释。 -rollor(Rollor); 2007.5.24 12:36 (#3696417)
- many thanks:) -tseng(含笑); 2007.5.23 12:53 (#3694113)
- Very interesting. :-) -babyface(★春天的喷嚏★); 2007.5.22 15:01 (#3692088)
- [精华] 英语笔记系列之 Coroner 不是 验尸官 -rollor(Rollor); 2007.5.4 15:54 (2638 bytes. #3654052)
- Interesting....thanks for sharing. -fatbean(春上村树 鸟翔晴空); 2007.5.4 16:14 (#3654139)
- good explanation! -jj999ca(jj999ca); 2007.5.4 19:26 (#3654500)
- 我主要是觉得 “验尸官”让人感觉级别比较低。Coroner 实际相当于法官,而且,他的职责也不只是验尸,更主要部分还是放在调查事件原因上面(不局限于死亡原因)。 -rollor(Rollor); 2007.5.5 01:10 (#3655228)
- 似乎在美国人们更倾向于用 medical examiner 这个词。 -rollor(Rollor); 2007.5.5 17:16 (#3656057)
- 哦,又长见识了,欢迎多研究多分享:-) -labelle(㊣完美的海盗); 2007.5.5 22:05 (#3656490)
- thanks for sharing.:) -tseng(含笑); 2007.5.6 11:57 (#3657300)
- 谢谢各位鼓励。 -rollor(Rollor); 2007.5.6 16:43 (#3657684)