枫下论坛
/工作学习 /外语学习
精华历史区
第 4 页
-ROLIA.NET
- [精华] 两分钱系列之 Life is a four-letter word -shaomiao(少淼); 2003.5.12 20:50 (3093 bytes. #1185220)
- Thanks for the article. I really like it. -meizi(梅子); 2003.5.13 12:44 (#1186251)
- good article! -lucyxia(lucky); 2003.5.13 16:49 (#1186764)
- Thanks so much for sharing! -willow(潇水清清); 2003.5.14 10:41 (#1187853)
- That will be very encouraging to your friend. -erinca(erinca); 2003.5.14 15:46 (#1188503)
- This is very useful article.Thank you very much for your sharing -saski(saski); 2003.5.14 18:38 (#1188808)
- heading FOR our destination -diver(); 2003.5.14 18:44 (#1188815)
- [精华] Idioms, words and catch phrases (IV) -shaomiao(少淼); 2003.5.11 17:57 (1288 bytes. #1183304)
- Sometimes I have to work with teenage boys. When they gather together they often talk about games and there are a lot of terms and names that I totally know nothing about. -erinca(erinca); 2003.5.12 14:02 (#1184418)
- Thanks for your very helpful explaination. How could you know all these? Would you mind sharing some of your learning experiences? -patpat(胡侃而已); 2003.5.13 13:22 (#1186353)
- [精华] 两分钱系列之 Idioms, words and catch phrases (II, III) -shaomiao(少淼); 2003.5.11 17:56 (975 bytes. #1183303)
- There are a lot of baseball terms being used in spoken English that I find it difficult to understand. -erinca(erinca); 2003.5.12 13:57 (#1184407)
- could you give out an example of 'sales pitch'?thanks -pinkhamster(PinkHamster); 2003.5.15 02:07 (#1189413)
- Sure.
1. Have you heard the new sales pitch that marketing department developed? I'll bet it DOES work!
2. Although the sales guy pitched really hard, he didn't cut a deal. -shaomiao(少淼); 2003.5.15 19:42 (#1190477)
- 请问:real life sucks.解释:生活很艰难,是吗?谢谢!! -splinter(smack); 2004.2.12 02:28 (#1601413)
- 要是sucks的话一般生活不是每个方面都春风得意,不一定要艰难, 更不"很"了 -henryzhang(弓长张); 2004.2.13 03:19 (#1602766)
- [精华] 两分钱系列之 Idioms, words and catch phrases (Foreword, I) -shaomiao(少淼); 2003.5.11 17:55 (2313 bytes. #1183301)
- 老是听我同事说什么“oki, toki"不知道是什么典故,男的可以说吗? -m30(m30); 2003.5.11 17:59 (#1183307)
- "Okey Dokey" is the same as "Okay", you can say it no matter what is your gender. -shaomiao(少淼); 2003.5.11 18:03 (#1183312)
- 出自何处啊? -m30(m30); 2003.5.11 18:06 (#1183321)
- Hard to say. It is just a fun way of saying "OK". -shaomiao(少淼); 2003.5.11 18:10 (#1183328)
- 有点法语的味道.一在MONTREAL的项目经理老这么说. -chinatiger(能曾金刚的生神); 2003.5.16 00:06 (#1190982)
- 你的名字好象在电影(追捕)里听过 -superdog(superdog); 2003.7.13 23:37 (#1284855)
- 好象从夏威依那里过来的 -xx99(xx99); 2004.1.30 21:28 (#1584223)
- 正确的说法:okdokeysmokey? -oceanwater(灌水日月长); 2004.1.30 21:42 (#1584258)
- Thank you. -erinca(erinca); 2003.5.12 13:52 (#1184400)
- [精华] 两分钱系列之 英诗fun译 -shaomiao(少淼); 2003.5.11 19:54 (1256 bytes. #1183299)
- 能得美人谬赏,幸何如之啊,哈哈。 -xanada(㊣流水); 2003.5.11 22:52 (#1183872)
- 流水版权所有,不敢转载啊. 呵呵. -shaomiao(少淼); 2003.5.12 09:09 (#1184198)
- 原来都是你的原创哦,不错不错真不错^_^ 俺比较喜欢这一篇---昨日绕膝女, 今朝待嫁娘 -rainrain(雨雨 我爱迷迭香); 2003.5.12 14:20 (#1184431)
- 真才子/才女也. -dundas888(登达寺); 2003.5.11 20:00 (#1183527)
- 才子也. :-) -erinca(erinca); 2003.5.12 14:02 (#1184422)
- 看了你所有的贴子,非常感谢! -judy_an(竹叶青青); 2003.5.11 21:12 (#1183670)
- [精华] Jabber's English Note---SARS and quarantine -jabber(jabber); 2003.5.6 13:33 (851 bytes. #1174635)
- nice to see you again -yuanzidan(原子弹); 2003.5.6 13:52 (#1174670)
- anti virus software has the word "quarantine" -contact(Contact); 2003.5.6 14:33 (#1174747)
- exactly! -1patrick(零); 2003.5.6 15:35 (#1174835)
- To I know, if somebody is qurantined, he/she is not allowed to visit Rolia! :) -laoyou(老游); 2003.5.6 15:16 (#1174811)
- [精华] 标题:英文经典名句(ZT) -eglington(_); 2003.4.27 00:40 (2505 bytes. #1160069)
- 最后一句话很精辟, 强烈推荐 -van_ci(van_ci); 2003.4.27 01:23 (#1160170)
- 晒太阳的故事? -lloydli(老朽); 2003.4.27 14:15 (#1160803)
- 阁下翻译的? :) -rockywei(落基山); 2003.4.27 14:29 (#1160822)
- Stupid is as stupid do (Forest Gump) -sdfsdf(不是老虎); 2003.4.28 09:12 (#1161620)
- :D,:D -sarskiller(萍沙秋月); 2003.9.2 13:25 (#1353889)
- 大家都知道这句吧:"She is good from far, but she is far from good." -feather_angle(羽); 2003.4.27 23:46 (#1161425)
- 类似“从后面想犯罪,从侧面想撤退,从正面想自卫”,嗬嗬! -friendch(Friendch); 2003.4.28 12:10 (#1161929)
- The sentence means that a female looks good from a distance. Soon to find out they are one ugly bitch, up close. Just like the great works of the impressionist painter Monet , she is good from far but far from good. -henryzhang(意气风发); 2003.4.30 20:13 (#1165992)
- ugly不一定是bitch吧? -youneverknow(叮噹); 2003.8.28 17:21 (#1348765)
- 再加一句 Seeing is deceiving, it's eating that's believing. -fun4u(小箭↑); 2003.4.28 00:21 (#1161476)
- The first sentence should be "There's something money cna't buy. For everything else, there's MasterCard." -data(Data); 2003.8.28 01:30 (#1347922)
- 这样的好贴多贴几次无妨。 -contact(Contact); 2003.8.28 10:06 (#1348108)
- If you say money can't buy happiness, you obviously don't know where to shop. -judge_jack(J-guy); 2003.9.4 15:58 (#1356712)
- good one -tuantuan(terminater); 2003.9.4 16:21 (#1356730)
- [精华] 专业英文泡妞例句[转帖] -spa(大麻); 2003.4.17 11:06 (1921 bytes. #1145331)
- Will practise every morning. :-) -erinca(erinca); 2003.4.17 11:21 (#1145367)
- good job. -seyou(_); 2003.4.17 11:28 (#1145383)
- 非典型性 泡妞英文例句 -spa(大麻); 2003.4.17 11:36 (#1145419)
- 嗯,病态传染。:-))) -babyface(★太阳出来喜洋洋★); 2003.4.17 11:43 (#1145452)
- 都出例句了,肯定泡不到 -tztz(退休老团长); 2003.6.24 20:15 (#1256337)
- 妞们不懂这些英文,怎么办啊 -jlavande(jlavande); 2003.9.28 18:29 (#1389643)
- Then some other that understand! Are you mentally slow or something? -dark_delita(evil bloodmage); 2003.9.28 21:52 (#1389970)
- [精华] Anna's basket(6 life is life) -annayin(NEWNEW); 2003.3.7 17:22 (1123 bytes. #1078099)
- It is a good article which can activate you to think more though it seems a little darksome. Thanks for sharing. -agathake(agathake); 2003.3.22 20:30 (#1101425)
- [精华] Anna's baskets(5 Work tips) -annayin(NEWNEW); 2003.3.7 17:24 (2048 bytes. #1078096)
- [精华] English! English! -erinca(erinca); 2003.2.13 11:14 (1429 bytes. #1038372)
- 你说的关于地名的事,我也碰到过,虽然人家没因此取消单子,但是实在太丢人了。哎,语言始终是第一的,是俺们这些移民终身要奋斗和努力的。 -becky(爱喝冷血的妖精); 2003.2.13 11:18 (#1038381)
- "Where are you located?" wrong? my esl teacher told me that's good english! -oasis(oasis); 2003.2.13 11:20 (#1038386)
- Thanks for sharing, Imagining a Canadian doing the same in China, I think you are great. -mssg(mssg); 2003.2.13 11:28 (#1038409)
- Don't be discouraged. 1. where are you located? 没错 2. Gettysburg, 个别人, 不是所有人都这样. 学好英语当然很重要, 但是也不要被个别事情懊恼...我刚来时经常让别人拼写常见的人名, so what ? :-) -dropoutinmiami(饺子-咱们灌水区见); 2003.2.13 12:38 (#1038588)
- It's not your fault, but theirs. If he cares about any burger more than business, forget it! -ctiger(ctiger); 2003.2.13 12:59 (#1038649)
- 不是英语,是文化。文化差异啊。 -rollor(Rollor); 2003.2.13 12:59 (#1038651)
- 同意。白色垃圾很多的。 -pyramid(㊣金字塔); 2003.2.17 19:14 (#1046807)
- [精华] 英语写作小点滴-3: Vary Your Sentences -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.2.7 17:03 (866 bytes. #1027437)
- 小声地说一句。应该是“ three hourses“吧?难道是单数? -cx57(冷月); 2003.2.7 17:13 (#1027451)
- I guess it should be three hours and weight. -axe(Just A Joke); 2003.2.7 23:47 (#1028017)
- 呵呵, 多谢两位的提醒. 现在打字的时候老是图快, 不注意质量. 谢谢大家的校正, 是Three Hours. :P -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.2.8 00:25 (#1028172)
- It's very normal. Nobody makes no mistakes. -axe(Just A Joke); 2003.2.8 00:34 (#1028187)
- Thank you for your encouragement. :) -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.2.8 00:41 (#1028198)
- [精华] Jabber's English Note---booger -jabber(jabber); 2003.1.31 14:19 (302 bytes. #1013378)
- American Heritage Dictionary: Booger: A bogeyman, Dried nasal mucus, An item that is unnamed or unnameable, A worthless, despicable person. Slang -erinca(erinca); 2003.1.31 14:27 (#1013397)
- Yes, it is slang. It's also gross. So it is not compiled into the most dictionaries. Dried nasal mucus---->鼻屎 -jabber(jabber); 2003.2.1 08:39 (#1013598)
- well thanks and that's interesting, it happened along a medicine ad on TV program recently about stuffy nose. -songl(我爱春天,我爱阳光); 2003.1.31 14:42 (#1013433)
- [精华] 英语写作小点滴-2: Transition Words-1 -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.1.29 20:44 (631 bytes. #1009895)
- "frthermore, moreover, at a result", 不俗嘛, -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2003.1.29 21:19 (#1009959)
- 说怪话的总是你 -pocket(老军医); 2003.1.29 21:35 (#1009990)
- 不要打击群众嘛 -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2003.1.29 21:40 (#1009997)
- 更正: frthermore --Furthermore, at a result ---as a result -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.1.29 21:26 (#1009977)
- 为人民服务. -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.1.29 21:46 (#1010012)
- It would bemore helpful if there were some illustrations. -jabber(jabber); 2003.1.29 23:02 (#1010144)
- 好的. 不过时间要花的长点. 可不能无人子弟啊. 呵呵. -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.1.29 23:05 (#1010154)
- Don't worry too much. I have done that on your behalf. You will be fine. -jabber(jabber); 2003.1.30 08:38 (#1010489)
- Thanks. -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.1.30 09:54 (#1010564)
- [精华] 英语写作小点滴-1: Use Concise Words -mjs(臭豆腐-俏鲁达); 2003.1.29 20:39 (773 bytes. #1009880)
- Good job! Sometimes wording has to match the style of your writing and take your audiences/readers into consideration. In formal writings, you may have to avoid colloquial words. -rotten(downtoearth); 2003.1.29 23:18 (#1010177)
- [精华] Jabber's English Note---optimal -jabber(jabber); 2003.1.29 09:44 (1427 bytes. #1008464)
- great -mssg(mssg); 2003.1.29 12:15 (#1008810)
- thanks alot! -songl(我爱春天,我爱阳光); 2003.1.29 12:20 (#1008833)
- we give a tentative solution and optimize it. -middleland(loving); 2003.1.29 12:23 (#1008839)
- Great, thanks for sharing!... ... (心里嘀咕:烦,你想要什么就直说嘛,你不说我怎么知道呢) -liding_wang(大砍刀再战江湖); 2003.1.29 12:37 (#1008877)
- yeah, here is a quiz too: 1 + 1 = ? -cariboo(Avant with Times); 2003.1.29 12:42 (#1008893)
- Well, it depends. If radix is 10, 1+1 =2; if we use binary numbers, 1+1 =10. -jabber(jabber); 2003.1.29 14:38 (#1009254)
- 1+1? depends on your space? In Eucline space, it is 2. -givemearide(givemearide); 2003.2.16 15:13 (#1044608)
- I know what you want to put by this little quiz.But Is that what the interviewer really want to hear?Maybe he/she just expects a general answer in commen sense.Anyway,how did he/she think about your smart answer then? -gracemao(若尘); 2003.2.17 15:08 (#1046342)
- I got the job. That's it. I am a slow guy. I didn't think I could work out the answer. So I tried to talk him away---bring his attention to something else.
It is a kind of strategy interview. Not mention a smart answer. -jabber(jabber); 2003.2.17 16:40 (#1046516)
- 我相信你过去给别人的面试对你自己被别人面试应该是有所帮助的。 -pyramid(㊣金字塔); 2003.2.17 16:59 (#1046547)
- [精华] Jabber's English Note---bog down -jabber(jabber); 2003.1.29 09:27 (896 bytes. #1008418)
- I love all your notes -mssg(mssg); 2003.1.29 12:16 (#1008816)
- Usually they say "Vietnam War", not "Vietnamese War" -hailstorm(寒冰雨); 2003.1.31 01:25 (#1012455)
- Wow, Jobber COOKS UP his notes! So those notes are made up and truthless? -axe(Just A Joke); 2003.2.2 20:00 (#1017169)
- I could say that it seems you also bogged him down in some way so he had to choose truce at last because you always caught up with him after his hints. -pyramid(㊣金字塔); 2003.1.31 09:10 (#1012521)
- No, no. I cannot bog down any interviwer. That's not the way to get a job. -jabber(jabber); 2003.1.31 14:14 (#1013366)
- Good note, this is the fist time that I read your series. :-) Just a side note, I *think* it is more used as in phrase "bog down to details", at least so I heard. Don't know if it is the same phrase though... -smplgk(寻常寂客); 2003.2.2 13:39 (#1016659)
- [精华] Jabber's English Note---turnover rate -jabber(jabber); 2003.1.29 09:07 (834 bytes. #1008400)
- Funny is I learned this word when I was preparing a computer test. hehe -erinca(erinca); 2003.1.29 09:53 (#1008482)
- [精华] 《中国人学英语常见错误》(转)。已经和美国朋友对过了,其中的美式说法都正确,但部分中式说法未必错误,只是比较别扭(weird)而已。 -aha(aha); 2003.1.27 02:42 (35381 bytes. #1003625)
- 不错。很多weird的说法是习惯/环境的问题,多听多说就会慢慢改正。 -heian(黑暗㊣电池工作3小时); 2003.1.27 02:50 (#1003628)
- 一点不错,并且我发现老外用词很简单,goes up/down, get , does/do +v.....真想让自己一张口就想到的什么increase,rise,reduce,very much etc见鬼去吧 -miniboat(够级队长); 2003.1.27 12:49 (#1004118)
- [精华] 英语笔记系列之 ROLLOR的英语笔记:关于青少年 -rollor(Rollor); 2003.1.24 10:13 (1113 bytes. #996900)
- Rollor: Always young, always young, young, ..... -jabber(jabber); 2003.1.24 15:46 (#997596)
- 就是,就是,有一次看到一个Youth的party就想去,后来一个洋人朋友说,那都是些高中生的Party,高中毕业就是Young Adult 了。 -ding_ding(丁_丁); 2003.1.25 23:14 (#1001048)
- In my neighbourhood, we divide people this way: Youth, Young Adult, 30 something & Young and Married, Prime Timer, Young at Heart. Actually they are just for fun, not exactly for age groups. -erinca(erinca); 2003.1.25 23:31 (#1001080)
- 很有同感!上次公司的一位同事在出差时告诉我很多公司其他同事的内幕,我说谢谢你得Story,结果他一下急了,他说那不是Story,那都是事实。看来Story翻译为--编造的故事--更合适。 -pyramid(㊣金字塔); 2003.1.26 00:18 (#1001217)
- 为什么不睡觉? -ttl(香!羊肉泡馍); 2003.1.26 00:19 (#1001219)
- 倒是有点困了,你总是夜猫子吗?:)) -pyramid(㊣金字塔); 2003.1.26 00:23 (#1001228)
- 只要是周末,肯定是熬夜,熬夜是一种享受。 -ttl(香!羊肉泡馍); 2003.1.26 00:25 (#1001234)
- 可是我过了一点再睡就睡不着…… -pyramid(㊣金字塔); 2003.1.26 00:29 (#1001241)
- 说明你生活很有规律 -dahuaidan(F.D.); 2003.1.26 00:39 (#1001263)
- 我也差不多. -rollor(Rollor); 2003.1.26 01:50 (#1001371)
- 唱一首《今夜无人入睡》吧 -diao_david(大卫。刁); 2003.1.26 02:02 (#1001376)
- 也不一定哟,上次去mrlube免费换油,那哥们一股劲问我怎么拿到的换油票 “tell me the story...” -expertune(伪而不劣); 2003.1.26 00:21 (#1001224)
- OIC。那我的那位老同事为啥那么激动呢? -pyramid(㊣金字塔); 2003.1.26 00:24 (#1001231)
- [精华] Jabber's English Note--- at the mercy of ... -jabber(jabber); 2003.1.20 21:43 (950 bytes. #988683)
- [精华] Jabber's English Note---blessed -jabber(jabber); 2003.1.18 07:55 (567 bytes. #983426)
- I feel blessed to meet so many nice people in rolia. -birdswimming(feifei); 2003.1.18 11:07 (#983528)
- If you have a lovely daughter, or if your marriage is so harmonious, I think you are blessed. However, it is sort of funny to say you are blessed because you make a lot of friends in this virtual world -jabber(jabber); 2003.1.19 07:48 (#985236)
- why? maybe I didn't get the real meaning of
"be blessed" ? Waiting for your answer. :) -birdswimming(feifei); 2003.1.19 20:08 (#986458)
- Could I ask you another quistion? What's different between "a smoke-free building" and "a smoking free building"? -howtimeflies(goodolddays); 2003.1.20 16:07 (#987832)
- 热烈祝贺展播同学找到新工作!I contacted him and he told me he ALSO got a new job. 呵呵。 -pyramid(㊣金字塔); 2003.1.18 11:25 (#983547)
- You really know how to read between lines, don't you? -erinca(erinca); 2003.1.18 17:28 (#983956)
- Yeah, I really hope Jabber could find a job ASAP, last year he encouraged me to put a small amount of money into the stock market maybe only for exercise and I did so and that is really interesting. :) -pyramid(㊣金字塔); 2003.1.18 19:20 (#984182)
- Shortly I will secure a job. Thank you. -jabber(jabber); 2003.1.18 22:20 (#984536)
- That is very nice of you. Also I do think Rolia is so blessed to have Jabber. Because of him, I like the English forum very much, which I believe many people will agree with me. -erinca(erinca); 2003.1.18 23:17 (#984702)
- I agree with you . By the way, use "you" to replace "him" ,and omit "which" and use period(.) to replace comma(,) before "which". -howtimeflies(goodolddays); 2003.1.19 20:00 (#986434)
- God bless you, precursor! -siebel(阿丽梦啊我来离萨); 2003.1.18 22:40 (#984595)
- [精华] 趣味英语系列之 美国习惯用语小讲座 第四讲 -chtangca(弗兰克); 2003.1.12 18:19 (2319 bytes. #971803)
- [精华] 趣味英语系列之 The Scorecard 婚姻不需要记分卡 -chtangca(弗兰克); 2003.1.12 18:16 (7807 bytes. #971799)
- I was on this big female independence kick. 不懂,是惯用语吗? -howtimeflies(goodolddays); 2003.1.13 00:05 (#972471)
- 我正对大女权独立运动有一时兴趣。自我感觉这种解释是正确的。 -howtimeflies(goodolddays); 2003.1.14 13:22 (#974944)
- [精华] Jabber's English Note---pamper -jabber(jabber); 2003.1.3 22:31 (981 bytes. #954225)
- pampers means "forever young..." -hailstorm(寒冰雨); 2003.1.3 23:31 (#954404)
- [精华] Jabber's English Note---an old timer -jabber(jabber); 2003.1.3 17:44 (585 bytes. #953582)
- thank you, old timer. -------a newcomer -zhangaimee(aimee); 2003.1.3 17:56 (#953603)
- 终 于 明 白 为 啥 恐 龙 的 伴 侣 是 青 蛙 了, 原 来 是HA-MA 变 的。。:DD -hearts(hearts); 2003.1.3 22:36 (#954242)
- very helpful hint, and is there any tricks in using"BUY"in your sentence " when I buy my house" instead of "BOUGHT" -tuantuan(团团); 2003.1.3 22:55 (#954303)
- Should be "bought". Thank you. -jabber(jabber); 2003.1.4 08:10 (#954815)
- It is only one of many ways to say old friend. Either in Canada or the U.S "old friend, old colleagUe or old classmate'' are more commonly used. Did you mean " In some sense"? -rotten(downtoearth); 2003.1.10 23:35 (#969018)
- you are right. I usually say "one of my former classmates". -jabber(jabber); 2003.1.14 13:33 (#974974)
- I knew that you didn't really mean it . You just wanted to add one more expression to ''old friend''. -rotten(downtoearth); 2003.1.14 23:27 (#976201)
- [精华] [转帖]男性英文名字 -jamieqd(jamie); 2002.12.31 01:39 (15558 bytes. #945978)
- tks!,saved -david_du(DD兔); 2002.12.31 03:48 (#946117)
- 没找到我的名字 :( -x86(); 2002.12.31 09:21 (#946199)
- 也没我的 -hobo(焦桐); 2003.1.1 02:00 (#948343)
- Can I please know where you find the explanations of these names? -cassiexyz(Cassie); 2003.1.1 23:23 (#949915)
- 好,没想到乱起个名字还挺fit的嘛 -hawkchan(开口笑板栗); 2003.1.1 23:26 (#949926)
- good -chicken(chicken); 2003.4.6 03:29 (#1125363)
- en, "被人形容为高高的,金发的,童心未泯的普通男子,快乐,随和老实憨厚。" 俺怎么觉得都是反话? -andy2060(胖胖猴の辣白菜等待in); 2003.4.6 04:03 (#1125375)
- 普通男子这四个字还是对的吧。hiahia! -luoboyang(萝卜秧); 2003.4.21 14:00 (#1150599)
- it is very interesting.do you know sth about female's names? -maggietang(maggietang); 2003.4.21 13:52 (#1150586)
- 太好了,谁有男性中文名字,俺要给儿子起名,冥思苦想了一阵子了。 -ccl(你今天京剧了吗?); 2003.4.21 14:01 (#1150600)
- [精华] 英文中的女名及其来源和含义(zz) -new_cop(牛警察); 2002.12.27 01:25 (23478 bytes. #938194)
- Thanks for sharing, very interesting. -foliage(wind); 2002.12.27 11:34 (#938432)
- 刚刚给宝宝起过名,参考的是这个网站,男孩,女孩名都有,不过是英文的 URL -miniboat(够级队长); 2002.12.27 12:27 (#938578)
- 给宝宝起的啥名? -lazycat(飞鹰战士); 2002.12.27 12:33 (#938600)
- Cindy -miniboat(够级队长); 2002.12.27 14:35 (#938845)
- 我LD也这个名---写到标题不就得了,害的我打开正文以为你有什么高见 -miniboat(够级队长); 2002.12.27 20:08 (#939377)
- We have 10 Cindy(s) in our company:-) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.27 14:41 (#938857)
- 真不错,请哪位把男名也列出来就更好了 -jameschen6(梦想农庄); 2002.12.27 23:18 (#939753)
- [精华] 用英语说明表达病情例句选 -holly(泡泡,泡泡,洋泡泡); 2002.12.20 22:26 (9280 bytes. #927523)
- great! It's so helpful. Thank you for sharing. -lazycat(飞鹰战士); 2002.12.20 22:32 (#927549)
- good! -expertune(伪而不劣); 2002.12.20 22:33 (#927552)
- thanks. -littleboat(小舟:准备上学ing); 2002.12.20 22:38 (#927570)
- That is very helpful. I saved it for future use. -may16(learner); 2002.12.20 22:53 (#927610)
- Thanks for the sharing. Are there any document regarding obstetrics and paediatrics? -fox69(fox); 2002.12.20 23:36 (#927739)
- very iseful,thanks!!!! -polarbear71(北极熊); 2002.12.21 08:21 (#928086)
- [精华] zt TOEFL临考前的单词小套餐(黄金版)必看 -sallycnca(酸奶); 2002.12.19 21:55 (4825 bytes. #925459)
- 误人子弟呀 -farawaya(far); 2002.12.21 17:55 (#928644)
- [精华] Jabber's English Note -firm -jabber(jabber); 2002.12.17 17:11 (597 bytes. #920733)
- Good work, keep going -canada123(running 阿甘); 2002.12.17 17:49 (#920831)
- Great, Keep on, buddy -bluebison(bison); 2002.12.17 17:52 (#920840)
- "foister" perhaps should be "foster"? -疴玎潢(新青年); 2002.12.19 00:06 (#923646)
- You are just right. -jabber(jabber); 2002.12.19 09:28 (#923932)
- [精华] Jabber's English Note---rotten -jabber(jabber); 2002.12.17 17:01 (733 bytes. #920709)
- could we say " the bananas are overripe?" -疴玎潢(新青年); 2002.12.19 00:15 (#923676)
- 提点不同意见: 1. 可以说too ripe或overripe 2. too ripe和overripe的水果是可以吃的, 也可以用来做banana bread 3. 但rotten和too ripe or overipe是不同的, 是不能吃的, 腐烂的变质的. 没有ripe的也可以rotten...仅供参考 -dropoutinmiami(饺子*@*A Hula Girl); 2002.12.19 14:01 (#924504)
- [精华] Jabber's English Note---pit -jabber(jabber); 2002.12.17 16:31 (374 bytes. #920626)
- You're right. Everyone makes mistakes. As a matter of fact, Jabber is one of the few on this board with fairly good command of English. -oldie(OLDSTER); 2002.12.20 08:48 (#926033)
- Agreed! I just happened to learn that and couldn't help showing off :) And I have to say Jabber is also one of the very few who are so persistent in English studying that he is certainly an example to many others. -aboat(aboat); 2002.12.21 07:11 (#928075)
- [精华] Jabber's English Note---play dead -jabber(jabber); 2002.12.17 11:48 (525 bytes. #919913)
- A good GG would never shout to a lady about gonna to kick her ass. ^_* -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.17 11:59 (#919940)
- Whatever English you write, it is fine. But it is a horrible practice to put "GG", "MM", "LG", "LP" and similar things into your English writing. -jabber(jabber); 2002.12.17 12:08 (#919976)
- It's Rolia slang, anyways. Who cares. -cornflakewhite(cornflake); 2002.12.17 14:07 (#920281)
- Well,at least jabber cares:-) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.17 14:12 (#920295)
- "after they go home back from work" 读起来有点儿别扭. 改成:" after they come home from works"? "You know I am even more tired than you" 是否加个are .成"than you are" 合适些? -ingridchao(Ingrid); 2002.12.17 14:42 (#920358)
- 什么是one coup? -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.17 16:06 (#920561)
- ??? 为什么偶钉住了你还能改???? -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.17 16:11 (#920569)
- From this, we can see there is a threading or transaction problem in Sailor's code. -jabber(jabber); 2002.12.17 16:14 (#920576)
- Sorry, I have modified my comments before yours. "At one coup", roughly speaking, means "at one single effort." -jabber(jabber); 2002.12.17 16:12 (#920571)
- Oh, I see, I have to admit that this is the vey first time for me to hear this expression. -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.17 16:14 (#920579)
- [精华] Jabber's English Note---sour -jabber(jabber); 2002.12.16 15:37 (695 bytes. #917976)
- well, your friendship might get sour sometimes, if that kind of friend-friend friendship changed to couple-couple or family-family friendship. -songl(我爱春天,我爱阳光); 2002.12.16 15:48 (#918008)
- [精华] Jabber's English Note--drool -jabber(jabber); 2002.12.16 14:10 (304 bytes. #917768)
- If a kid drools, it is another matter. -jabber(jabber); 2002.12.16 14:27 (#917806)
- good one. -mssg(mssg); 2002.12.16 14:29 (#917812)
- [精华] Jabber's English Note---All yours -jabber(jabber); 2002.12.13 14:06 (573 bytes. #912120)
- nice -dahuaidan(不懂); 2002.12.13 14:11 (#912134)
- [精华] Jabber's English Note---fuss -jabber(jabber); 2002.12.13 11:12 (939 bytes. #911725)
- [精华] Jabber's English Note---dump -jabber(jabber); 2002.12.13 10:39 (1108 bytes. #911654)
- I'm doing well. Thank you. -jabber(jabber); 2002.12.16 13:59 (#917743)
- [精华] 英文惯用语 -mssg(mssg); 2002.12.13 00:50 (16501 bytes. #911372)
- thanks! -babyshower(littlebear); 2002.12.13 00:59 (#911388)
- 谢! -heian(黑暗㊣电池工作3小时); 2002.12.13 01:00 (#911390)
- 谢谢 -caky(大苹果); 2002.12.13 01:01 (#911393)
- 此文令我倾倒 -win(秋天的菠菜); 2002.12.13 08:04 (#911519)
- 多谢,已打印收藏. -helenintor(蓉儿); 2002.12.13 10:21 (#911633)
- nice -dahuaidan(不懂); 2002.12.13 14:17 (#912152)
- There is a wrong meaning phares here. Out of the question means impossible, but out of question have a total different meaning--no question. It uses 'out of question' in the sample sentence. -ontarioangler(鱼翁); 2002.12.13 14:29 (#912192)
- anyone who has been here for one year is suppost to know half of them. -piscesisa(不要人管); 2002.12.14 00:26 (#913580)
- 期待更多文 -sunjiulu(我是谁); 2002.12.14 11:58 (#913936)
- [精华] 单词科学记忆入门(上) -chtangca(弗兰克); 2002.12.12 16:36 (2311 bytes. #910299)
- [精华] 弗兰克速成英语系列之 英语口语速成秘诀 -chtangca(弗兰克); 2002.12.12 16:34 (2389 bytes. #910291)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.12 16:29 (536 bytes. #910270)
- Take care, Jabber. It is Christmas. -erinca(erinca); 2002.12.12 20:42 (#910765)
- Good luck and may God bless you -bluelamp(蓝灯); 2002.12.12 21:27 (#910869)
- Take care. -rollor(Rollor); 2002.12.12 21:30 (#910877)
- Good luck! -xanada(㊣流水); 2002.12.12 21:30 (#910879)
- Jabber, you have contributed a lot to the English corner, I appreciate you a lot! Take care, I believe you can find a better job with your English pretty soon. Good Luck and best wishes -dahuaidan(不懂); 2002.12.12 21:33 (#910888)
- Best wishes to you and yours, thanks a lot for your contribution. -ilovewind(wind); 2002.12.12 21:39 (#910898)
- take care and hope you still can enjoy a nice christmas. -birdswimming(feifei); 2002.12.12 21:52 (#910933)
- Take care and good luck! -lhjln(); 2002.12.12 21:57 (#910948)
- I'm so sorry to hear of that. Take care and good luck. -fox69(fox); 2002.12.12 22:12 (#910978)
- Be cool, waiting for the last minute... All the best! -greenspring(春天); 2002.12.12 22:25 (#911013)
- 保重。美国的经济形势有好转吗? -babyshower(littlebear); 2002.12.12 22:27 (#911023)
- Jabber老师保重。美国不好玩的话来加拿大吧。今年加拿大的经济是西方工业七国最好的。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.13 10:41 (#911661)
- We had better not base our lives upon probability. (like lottery) -bloor(不老); 2002.12.13 11:46 (#911797)
- If i am not wrong, this is not the first time for you. I don't worry about this, cause you said before that you were quite confident even the market was so bad. Take care, and we all believe you. -bloor(不老); 2002.12.13 10:54 (#911686)
- Take it easy and good luck! -contact(Contact); 2002.12.13 11:37 (#911772)
- Thank you, jabber, good luck, and a merry christmas. -bloor(不老); 2002.12.13 11:38 (#911775)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.10 13:45 (615 bytes. #904944)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.10 13:16 (595 bytes. #904865)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 17:30 (546 bytes. #903179)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 14:03 (1028 bytes. #902723)
- 要求编号,每次看都以为是同一贴。 -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.9 14:06 (#902728)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 12:49 (1005 bytes. #902496)
- What's wrong with Pu*s*sy? don't they have cats in Mainland...? -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 12:52 (#902506)
- because it is a bad word, forbidden in china. -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.9 12:56 (#902520)
- Why are Cats forbidden in mainland? what about dogs and frogs? -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 12:58 (#902525)
- not really, cat is not forbidden, that's why you can look up "cat" in a dictionary ... just not "pussy", which cannot be translated. -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.9 13:01 (#902532)
- Don't be so fussy! You know the meaning of pussy. -hailstorm(寒冰雨); 2002.12.9 13:07 (#902546)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 11:34 (358 bytes. #902361)
- Runny nose的意思是流鼻涕吗? -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:05 (#902407)
- Ya. -jabber(jabber); 2002.12.9 12:26 (#902447)
- Stuffy nose的意思是鼻子不通吗? -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:29 (#902449)
- You got it. :-) -jabber(jabber); 2002.12.9 12:31 (#902456)
- actually, i feel the tv commercial is a pretty good way to learn some english words... -zippo(子胖 止胖); 2002.12.9 12:43 (#902479)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.4 16:20 (984 bytes. #894059)
- Dear Jabber, you must have forgot nearly half of Chinese are studying accounting now. :-) -erinca(erinca); 2002.12.8 22:45 (#901900)
- I would rather change your statement to "All married women are historian" :) -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:01 (#902402)
- That's why people need to polish their writings. Thank you for your polishing. -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 12:46 (#902489)
- ? -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:47 (#902493)
- polish can be used as a noun. If a noun is available, one should use a noun instead of a gerund. -jabber(jabber); 2002.12.9 13:09 (#902504)
- They may be slightly different in meaning and usage though. -kittywhy(kittywhy); 2002.12.9 14:28 (#902818)
- 我觉得瘦猪是对的,至少第一句你原来的说法的确有问题。Jabber不要介意,我们觉得挑战你这个权威很cool. -nowagain(听雨的心情); 2002.12.9 20:58 (#903539)
- 别给我扣帽子, 挑战权威的是金自塔, 我只会巴结讨好 -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 21:15 (#903587)
- 你自己本身也是权威,我一直想挑战你。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.9 21:50 (#903671)
- 本主席永远是正确的... -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 21:57 (#903691)
- 看样子瘦猪小姐在今年rolia晚会上和金字塔同学必有一番“较量”,小金啊,艳遇来了:) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.9 21:56 (#903688)
- 瘦诸是公猪,大哥。:'( -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 22:01 (#903699)
- 你见过他?没见过的话我跟你赌瘦猪是她:) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.9 22:05 (#903705)
- 哇,金字塔现在越来越可爱了! -luoboyang(萝卜秧); 2002.12.9 22:47 (#903829)
- 金字塔,如果你说的是真的,我对rolia深感失望! -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.9 22:51 (#903845)
- 瘦猪怎么可能是女的,您老的眼神歪哪里去了。。。:) -luoboyang(萝卜秧); 2002.12.9 22:54 (#903856)
- 为什么呀?瘦猪怎么伤您的感情啦? :-D -lazycod(沧海一笑); 2002.12.9 22:55 (#903859)
- 而且金字塔的黑色幽默你也没看出来。:) -luoboyang(萝卜秧); 2002.12.9 22:55 (#903860)
- 我现在也经常被请进灌水区. 不知道为什么. 难道每说句话, 都要回答网友个问题吗? 我不懂车, 不懂房的, 这不是难为我吗? -dahuaidan(学英语); 2002.12.9 22:59 (#903875)
- 你是该进灌水区...就冲您这说梦话一样的胡言乱语.. :-P -lazycod(沧海一笑); 2002.12.9 23:01 (#903880)
- 怎样才是对的? 有没有权威解释? -dahuaidan(不懂); 2002.12.9 23:05 (#903884)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:58 (411 bytes. #892188)
- Life is so rewarding when you can learn something from your son. :-) -erinca(erinca); 2002.12.8 22:49 (#901909)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:47 (757 bytes. #892161)
- 呵呵....我听说股市评论员在使用round bottom这个术语的时候, 脑子里想到的绝对是另一个著名的标志.... -decentboy(黄金重装甲骑士); 2002.12.3 18:51 (#892175)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:32 (818 bytes. #892123)
- Another meaning of showdown, in American Heritage Dictionary: 2. Games. The laying down of the players' cards face up to determine the winner of the pot in poker. In Chinese: tan1 pai2 -erinca(erinca); 2002.12.8 22:55 (#901921)
- The basic meaning of "showdown" is "tan pai" in Chinese, sort of a final confrontation. -jabber(jabber); 2002.12.9 10:57 (#902291)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:18 (557 bytes. #892094)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 17:00 (779 bytes. #890421)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 16:49 (321 bytes. #890392)
- This is funny. The problem is I never got a single Christmas gift, so I can not flip it. -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 17:00 (#890424)
- Don't worry. Some guys will pass the gifts they don't like to you if you sponsor a party in your place. Good luck! -jabber(jabber); 2002.12.4 16:05 (#894039)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 16:37 (368 bytes. #890370)
- I agree with you partially because it depends what eggs you want. If you like eggs of dinosaur, it is really very expensive even impossible to get. -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 16:46 (#890388)
- OVERTURN是什么意思?是不是翻很多次呀?:( -rollor(Rollor); 2002.12.2 16:51 (#890398)
- Sorry, should be "turn over" or flip here. I should polish my shit before showing it. -jabber(jabber); 2002.12.2 17:02 (#890429)
- do not cook to much. the york should be liquid. -hucan(whocan); 2002.12.2 17:19 (#890469)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 16:32 (964 bytes. #890362)
- This is a good topic. I believe Mr. Bush is the right one who could be called a cowards because he had hidden himself underground just after the attack. I respect the fire fighters and vice president at that time. -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 17:25 (#890480)
- in this context, coward means "not play with the rule" -interview(intervieweree); 2002.12.3 17:49 (#892021)
- Exactly. -jabber(jabber); 2002.12.4 16:05 (#894040)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 15:49 (458 bytes. #890286)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 15:22 (1125 bytes. #890228)
- another example is i18n in writting only, I guess -tongcd(zombie); 2002.12.2 15:28 (#890245)
- Yeah, but the plural form of colloquium is colloquia. :) -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 15:57 (#890305)
- You are 100% right. -jabber(jabber); 2002.12.2 16:07 (#890325)