枫下论坛
/工作学习 /外语学习
历史区
第 18 页
-ROLIA.NET
- Toronto: Canada's linguistic capital URL -mssg(mssg); 2002.12.11 09:42 (#906759)
- What pigs can do to people? URL -mssg(mssg); 2002.12.11 00:37 (#906554)
- 请教TORONTO有没有学法语的地方? -lebreton(coffee & tea); 2002.12.11 00:08 (28 bytes. #906514)
- 我也想知道,有人知道吗?因为我现在付钱读,比较贵。 -shwoman(开心); 2002.12.11 09:12 (#906733)
- 付钱读在哪里?大概多少钱? -lebreton(coffee & tea); 2002.12.12 15:02 (#910036)
- I study in Ryerson University, $343 for one semester. also you can find it in University of Toronto or other college. -shwoman(开心); 2002.12.13 07:17 (#911502)
- 出来匆忙,忘带了电子词典的充电器(好易通的,4伏),请问,充电器英文怎么说?哪里可以买到? -cx230138(陈小二); 2002.12.10 22:43 (#906337)
- I think it should be called "battery charger". Maybe you can find it in Futureshop. -buaa(buaa); 2002.12.10 22:56 (#906355)
- AC Adapter. Check RadioShack. -heian(黑暗㊣电池工作3小时); 2002.12.10 23:09 (#906391)
- 如果是别的部门的领导,在英文中应该如何介绍?AS THE **** OF him,谢谢 -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 19:00 (#905755)
- O -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 19:32 (#905828)
- As the head/director/senior manager of (name of the department)....?
不明白什么是“AS THE **** OF him”。 -gwen73(一罐罐归心); 2002.12.10 20:41 (#906039)
- 俺猜他这里him指的是他自己-被推荐人,所以他要求的应该是as the management of him/as the senior leader of him/as the supervisor of him,等等之类。 -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.10 20:47 (#906058)
- 今天看报纸时学了两个词组的用法:
1 What would you do in our shoes?
2 For the sake of children, do not burn any bridges. -wiwi(炜炜); 2002.12.10 16:16 (#905342)
- Please! explain.. -hailstorm(寒冰雨); 2002.12.10 17:27 (#905543)
- 1 如果你处在我的位置,你会怎么做呢? 2 为了孩子,就不要将事情做得太过火了。(以上只是我根据上下文理解的意译,仅供参考) -wiwi(炜炜); 2002.12.10 21:32 (#906181)
- thanks! -hailstorm(寒冰雨); 2002.12.10 23:30 (#906386)
- 人才招聘会,怎么翻译啊:)谢谢 -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 14:48 (#905103)
- job fair -luoboyang(萝卜秧); 2002.12.10 14:50 (#905107)
- thanks -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 14:52 (#905115)
- 不是job fair么? -nowagain(听雨的心情); 2002.12.10 14:52 (#905112)
- 你们高手说是,就肯定是了:) -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 15:01 (#905135)
- 继续问,强的动手能力,怎么翻译:) -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 15:07 (#905153)
- up -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 15:22 (#905192)
- strong hands-on experience -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.10 15:25 (#905200)
- 我想表达动手能力,您的好象偏向于,动过手的经验:) -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 15:26 (#905205)
- 我通常会说strong hands-on experience,后一词好商量。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.10 15:27 (#905207)
- 我今天怎么一天都跟在人家后面说一样的话呀? -nowagain(听雨的心情); 2002.12.10 15:29 (#905216)
- 我再想了一下反倒觉得experience这个词好,如果直译成capability倒生硬。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.10 15:38 (#905244)
- 但大学刚毕业,如果说是experience,好象说不通:( -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 15:42 (#905251)
- 动手经验不等于工作经验,应该没问题的,experience这个词不要完全按中文的“经验”来理解。如果用直译的capability,整句话会显得对自己没有足够信心。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.10 15:54 (#905283)
- 谢谢 -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.10 15:59 (#905295)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.10 13:45 (615 bytes. #904944)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.10 13:16 (595 bytes. #904865)
- 请问以下如何翻译:
1.XXX奖学金3等奖;
2.优秀学生干部. 非常感谢! -msl(waiting for you); 2002.12.10 12:38 (#904758)
- mssg,jabber,pig等大虾,帮帮忙吧!谢谢啊! -msl(waiting for you); 2002.12.10 13:14 (#904857)
- ? I guess you miss a " NOT" in your word? @_@ -piggylet(xiaozhu); 2002.12.10 13:27 (#904896)
- Yeh. -jabber(jabber); 2002.12.10 13:30 (#904900)
- In addition, Ph. D in Gambling at Kleidon University, New York. -jabber(jabber); 2002.12.10 14:27 (#905055)
- Scholarship(second/third Prize), Honor Student Council Excellence Award. -mssg(mssg); 2002.12.10 13:19 (#904876)
- 谢谢各位! -msl(waiting for you); 2002.12.10 13:33 (#904913)
- To 听雨的心情 -jabber(jabber); 2002.12.10 10:12 (1749 bytes. #904360)
- Seriously, there is a sense of humor in your seemingly random remarks. -jabber(jabber); 2002.12.10 10:28 (#904407)
- I used to be an Anthropology major focusing on ancient roman and Greek philosophies, random remarks are what I do best... -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.10 10:35 (#904430)
- haha, I said long long ago that Chairman Piggy has a weird sense of humor. :D:D -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.10 14:42 (#905093)
- Thank you jabber, I could always learn something from your post. This time, it's not English itself, it's something more important than that. Thank you! -bloor(不老); 2002.12.10 10:34 (#904428)
- Are you working on the thing that we both think you suppose to be working on without actually working while at work? -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.10 10:37 (#904436)
- not yet. I will do it tonight, hopefully it could be done and submitted to your review tomorrow. -bloor(不老); 2002.12.10 10:43 (#904448)
- 哗!被偶像点名耶。我每天都会跑到这坛子里听Jabber老师的几堂课,受益非浅。请Jabber老师不负众望,坚持给我们上课,虽然我们中间有一些爱顶嘴的学生,但都很尊重老师的。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.10 12:01 (#904674)
- You kidding. To teach in North America, one needs one, maybe more, licenses. -jabber(jabber); 2002.12.10 12:57 (#904813)
- Movie Story - URL -mssg(mssg); 2002.12.9 22:34 (#903793)
- If u love someone......... -romp(Romp); 2002.12.9 22:27 (2941 bytes. #903761)
- good. @@ -henhen(哼哼, PtoPing); 2002.12.9 22:30 (#903776)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 17:30 (546 bytes. #903179)
- "碰钉子"英语怎么说? -shwoman(开心); 2002.12.9 16:12 (#903047)
- Hit a nail? -collapsar(笨笨和旦旦); 2002.12.9 16:14 (#903050)
- 谢谢,你是在哪里查的,这么快? -shwoman(开心); 2002.12.9 16:21 (#903059)
- 谢谢!原来的句子是,让我弟弟多碰几次钉子,他就知道事情都不是那么容易做的。看了句子,你有什么好建议吗?我应该用哪个? -shwoman(开心); 2002.12.10 08:32 (#904241)
- The Sopranos URL -mssg(无头苍蝇); 2002.12.9 15:14 (#902947)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 14:03 (1028 bytes. #902723)
- 要求编号,每次看都以为是同一贴。 -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.9 14:06 (#902728)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 12:49 (1005 bytes. #902496)
- What's wrong with Pu*s*sy? don't they have cats in Mainland...? -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 12:52 (#902506)
- because it is a bad word, forbidden in china. -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.9 12:56 (#902520)
- Why are Cats forbidden in mainland? what about dogs and frogs? -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 12:58 (#902525)
- not really, cat is not forbidden, that's why you can look up "cat" in a dictionary ... just not "pussy", which cannot be translated. -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.9 13:01 (#902532)
- Don't be so fussy! You know the meaning of pussy. -hailstorm(寒冰雨); 2002.12.9 13:07 (#902546)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.9 11:34 (358 bytes. #902361)
- Runny nose的意思是流鼻涕吗? -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:05 (#902407)
- Ya. -jabber(jabber); 2002.12.9 12:26 (#902447)
- Stuffy nose的意思是鼻子不通吗? -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:29 (#902449)
- You got it. :-) -jabber(jabber); 2002.12.9 12:31 (#902456)
- actually, i feel the tv commercial is a pretty good way to learn some english words... -zippo(子胖 止胖); 2002.12.9 12:43 (#902479)
- Questions for Jabber -kittywhy(kittywhy); 2002.12.8 23:10 (807 bytes. #901955)
- excellent explanation -zippo(子胖 止胖); 2002.12.9 12:34 (#902461)
- thanks for your answer -kittywhy(kittywhy); 2002.12.9 14:29 (#902822)
- A question for Jabber -kittywhy(kittywhy); 2002.12.8 22:49 (592 bytes. #901907)
- could anybody confirm if it can be used in formal writting? -kittywhy(kittywhy); 2002.12.9 14:25 (#902805)
- Better not use "ain't" because it is hard for us to decide when it is appropriate or not. -jabber(jabber); 2002.12.9 14:41 (#902863)
- sorry, this one is about 'talk somebody' -kittywhy(kittywhy); 2002.12.9 18:19 (#903249)
- 听力好象是器质性,后期锻炼提高的成效不大?~~俺被迫听新浪上一句广告不下20遍,"如是饶是粒粒甘草良烟",是啥意思?? -mildkiller(M.K.); 2002.12.8 22:12 (#901827)
- 同意。上午在线听一个马三立的相声,一边看email一边听,居然没听懂。:O -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.8 23:49 (#902008)
- 从这儿到这儿都舒服,亿利甘草良咽。 -z24(而今迈步从头越); 2002.12.9 01:33 (#902088)
- 请教“留着青山在不怕没柴烧”&“知恩不报非君子如何译?多谢!! -6jane(6jane); 2002.12.8 21:36 (#901751)
- where there's life there's hope -mssg(mssg); 2002.12.8 21:42 (#901762)
- up -helloyou(你好!); 2002.12.10 22:51 (#906350)
- Movie Story - URL -mssg(mssg); 2002.12.8 19:27 (#901393)
- 冰箱叫fridge,可是冰箱的冷藏和冷冻部分英文分别叫什么? -tattoo(文身); 2002.12.8 14:45 (#900873)
- Refrigeration, Freezing. -mssg(mssg); 2002.12.8 14:50 (#900890)
- thank you. -tattoo(文身); 2002.12.8 14:56 (#900903)
- refrigerator, freezer :-) -nowagain(听雨的心情); 2002.12.8 19:37 (#901321)
- 请问"失败是成功之母"如何翻译啊?谢谢! -msl(waiting for you); 2002.12.8 14:19 (#900829)
- A procuress is a mother of a prostitue. -bib(钢盔); 2002.12.8 14:23 (#900838)
- Failure teaches success -mssg(mssg); 2002.12.8 14:28 (#900847)
- sounds good!thanks! You seems one of masters of Rolia, would you pls delete the above post?Thanks! -msl(waiting for you); 2002.12.8 14:30 (#900849)
- why? -jan(好婆婆); 2002.12.8 14:32 (#900853)
- inside -mssg(mssg); 2002.12.8 14:41 (156 bytes. #900862)
- Movie Story - URL -mssg(mssg); 2002.12.8 14:02 (#900800)
- DD怎么最近爱好贴电影故事,John Malkovich本身就是一个天份极高的演员,他是好莱坞里那一批少有的只喜欢演戏的演员们之一,不像大部分其他,只在生活里喜欢演戏,银幕上吗,一个job而已。 -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.8 14:07 (#900806)
- 嘿嘿,这个电影俺也看过。 -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.8 14:18 (#900826)
- 你说你有电影没看过的吗? -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.8 19:14 (#901352)
- 谁知道怎么把网络上的图象和声音同时录下来?哪里有软件可下载? -rabbitcookies(rabbit); 2002.12.8 00:57 (#900315)
- 请DX们总结一份节日派对中夸奖别人的词语,短句字典.谢谢. -mildkiller(M.K.); 2002.12.7 23:26 (260 bytes. #900195)
- 把 它 放 在 这 个 栏 目 里 更 合 适 一 些, 看 这 个 东 东 还 是 有 一 点 点 难 度 的, 竟 然 花 了 俺 超 过 两 分 半 的 时 间。。
The 5 Questions Most Feared By Men -hearts(hearts); 2002.12.6 23:53 (2864 bytes. #898925)
- Movie Story - URL -mssg(mssg); 2002.12.6 20:41 (#898596)
- The king of the Christmas trees URL -mssg(mssg); 2002.12.6 14:02 (#897553)
- Even when there's business as usual, there can be terrible injustice URL -mssg(mssg); 2002.12.6 12:14 (#897299)
- Movie Story - URL -mssg(mssg); 2002.12.5 20:08 (#896388)
- Full scripts for : URL -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.5 20:25 (#896406)
- 作者手稿??? -nowagain(听雨的心情); 2002.12.5 21:52 (#896526)
- 嘿嘿,我那个更有原始风味。:P -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.5 22:16 (#896577)
- 喜欢看电影剧本不?我觉得这个网站的站长搜集工作做得不错的。不过也要小心,剧本里的俚语比较多,好话学得慢,坏话一看就会。:)) URL -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.5 22:19 (#896584)
- excellent, thank you. -mssg(mssg); 2002.12.5 23:07 (#896725)
- You are welcome. -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.6 10:31 (#897108)
- 好!里面有我喜欢的screenwriters的作品,准备好好学习。谢谢。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.6 10:06 (#897049)
- what's happening to u guys? showed in China since 1990, it's my gift for my LD's Xmas years ago.:-) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.6 08:23 (#896946)
- because it is CLASSIC, so doesn't matter. I just borrowed and watched it a month ago. It's cool... -mikesxf(家里家外忙前忙后ing.); 2002.12.6 08:48 (#896957)
- r u mssg ?:) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.6 08:59 (#896970)
- 90年就结婚了?真够早~~~的。:)) -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.6 10:11 (#897060)
- Harry married Sally b4 1990:-) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.6 10:16 (#897077)
- er~~,你们还是不要当harry和sally那样的欢喜冤家吧,胖厨还是和胖厨娘子一见钟情比较好。 -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.6 10:28 (#897098)
- 我也当回搬运工:You are so sweet. -bloor(不老); 2002.12.5 15:42 (8156 bytes. #895984)
- ???? "He is way too cute to be straight", means he is GAY!!! -asdfasdf(牛牛很牛); 2002.12.5 15:47 (#895993)
- You are so sweet. Welcome back! :-) -dropoutinmiami(饺子ALOHA...); 2002.12.5 15:48 (#895996)
- thank you. any traveling plan recently? -bloor(不老); 2002.12.5 15:57 (#896014)
- yes, tomorrow leave for Hawaii to escape the winter for a few days, and you? How was your trip to Florida? -dropoutinmiami(饺子ALOHA...); 2002.12.5 16:00 (#896022)
- That is terrific! You must have enjoyed it...Florida, you will get there...eventually...put aside a small amount of money every month... -dropoutinmiami(饺子ALOHA...); 2002.12.5 16:08 (#896042)
- Here are some of the photos we took. most of them are taken by my daughter with a lower-end digital camer. URL -bloor(不老); 2002.12.5 17:15 (#896168)
- 觉得这句"Hope next time you will be fine"接的一般, 其他的很不错. :) 我知道ALPHA是在黄石公园. 那里5年前从加拿大首次引进了WOLF PACK(在此之前已经绝迹), 狼群中的ALPHA PACK才允许繁殖--保持最良基因吧...:-) -dropoutinmiami(饺子ALOHA...); 2002.12.5 16:06 (#896036)
- Thanks for sharing! waiting for more...... -coolbreeze(众雁高飞尽); 2002.12.5 18:32 (#896266)
- 哪里有比较多的留学推荐信可以参考,实在写不出东西:(谢谢! -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.5 14:39 (#895826)
- Try: URL -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.5 15:08 (#895901)
- 谢谢,看过这里的,和就4篇和我有关,我利用之凑成了一篇,现在还想再找些,主要是语文不好,英文就更加别说了:) -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.5 15:11 (#895906)
- 这车很爽啊,妒忌 -oceandeep(北极熊® Zzz Zzz); 2002.12.6 19:32 (#898428)
- Good self essesment and introduction. -tongcd(zombie); 2002.12.6 19:50 (#898466)
- "某只股票表现不错"或"某公司(股价)近期在NASDAQ表现不错"怎么说比较好? -laoyou(老游); 2002.12.5 14:36 (#895821)
- The stock is performing well on NASDAQ. -schen(欲语还休); 2002.12.8 01:03 (#900322)
- 温莎有学法语的地方吗? -babyface827(babyface); 2002.12.5 08:18 (#895020)
- 温杀大学法语系. -contact(Contact); 2002.12.5 13:23 (#895675)
- 谢谢!只是想学学,不需要拿什么学位。 -babyface827(babyface); 2002.12.5 15:25 (#895947)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.4 16:20 (984 bytes. #894059)
- Dear Jabber, you must have forgot nearly half of Chinese are studying accounting now. :-) -erinca(erinca); 2002.12.8 22:45 (#901900)
- I would rather change your statement to "All married women are historian" :) -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:01 (#902402)
- That's why people need to polish their writings. Thank you for your polishing. -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 12:46 (#902489)
- ? -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 12:47 (#902493)
- polish can be used as a noun. If a noun is available, one should use a noun instead of a gerund. -jabber(jabber); 2002.12.9 13:09 (#902504)
- They may be slightly different in meaning and usage though. -kittywhy(kittywhy); 2002.12.9 14:28 (#902818)
- 我觉得瘦猪是对的,至少第一句你原来的说法的确有问题。Jabber不要介意,我们觉得挑战你这个权威很cool. -nowagain(听雨的心情); 2002.12.9 20:58 (#903539)
- 别给我扣帽子, 挑战权威的是金自塔, 我只会巴结讨好 -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 21:15 (#903587)
- 你自己本身也是权威,我一直想挑战你。 -nowagain(听雨的心情); 2002.12.9 21:50 (#903671)
- 本主席永远是正确的... -slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎); 2002.12.9 21:57 (#903691)
- 看样子瘦猪小姐在今年rolia晚会上和金字塔同学必有一番“较量”,小金啊,艳遇来了:) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.9 21:56 (#903688)
- 瘦诸是公猪,大哥。:'( -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.9 22:01 (#903699)
- 你见过他?没见过的话我跟你赌瘦猪是她:) -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.9 22:05 (#903705)
- 哇,金字塔现在越来越可爱了! -luoboyang(萝卜秧); 2002.12.9 22:47 (#903829)
- 金字塔,如果你说的是真的,我对rolia深感失望! -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.9 22:51 (#903845)
- 瘦猪怎么可能是女的,您老的眼神歪哪里去了。。。:) -luoboyang(萝卜秧); 2002.12.9 22:54 (#903856)
- 为什么呀?瘦猪怎么伤您的感情啦? :-D -lazycod(沧海一笑); 2002.12.9 22:55 (#903859)
- 而且金字塔的黑色幽默你也没看出来。:) -luoboyang(萝卜秧); 2002.12.9 22:55 (#903860)
- 我现在也经常被请进灌水区. 不知道为什么. 难道每说句话, 都要回答网友个问题吗? 我不懂车, 不懂房的, 这不是难为我吗? -dahuaidan(学英语); 2002.12.9 22:59 (#903875)
- 你是该进灌水区...就冲您这说梦话一样的胡言乱语.. :-P -lazycod(沧海一笑); 2002.12.9 23:01 (#903880)
- 怎样才是对的? 有没有权威解释? -dahuaidan(不懂); 2002.12.9 23:05 (#903884)
- Movie story - URL -mssg(mssg); 2002.12.4 14:33 (#893809)
- 如果full name是 Peter Dachuan Zhang, 填表时有一项First name and initial,该怎么填? -bubble(bubble); 2002.12.3 21:20 (#892568)
- 一般first name可以是Peter Dachuan ,也可以是Dachuan ,而Peter做middle name. initial 应该是DZ,或者是PZ,随便你 -fatboy(大胖墩儿厨); 2002.12.3 21:24 (#892581)
- Tips for better writting! -joey(joy); 2002.12.3 19:44 (870 bytes. #892388)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:58 (411 bytes. #892188)
- Life is so rewarding when you can learn something from your son. :-) -erinca(erinca); 2002.12.8 22:49 (#901909)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:47 (757 bytes. #892161)
- 呵呵....我听说股市评论员在使用round bottom这个术语的时候, 脑子里想到的绝对是另一个著名的标志.... -decentboy(黄金重装甲骑士); 2002.12.3 18:51 (#892175)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:32 (818 bytes. #892123)
- Another meaning of showdown, in American Heritage Dictionary: 2. Games. The laying down of the players' cards face up to determine the winner of the pot in poker. In Chinese: tan1 pai2 -erinca(erinca); 2002.12.8 22:55 (#901921)
- The basic meaning of "showdown" is "tan pai" in Chinese, sort of a final confrontation. -jabber(jabber); 2002.12.9 10:57 (#902291)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.3 18:18 (557 bytes. #892094)
- What is different bewteen "writing material " and "written material"? 我想要一些HANDOUTS ,ENGLISH SPEAKER 纠正我,应该说 "written material” -howtimeflies(goodolddays); 2002.12.3 16:54 (#891890)
- My thought: written material = material that was written by someone -windblue(入宝山而空手归); 2002.12.3 17:08 (#891925)
- 谢谢你的回答。现在分词和过去分词作定语有什么区别?主动与被动? -howtimeflies(goodolddays); 2002.12.3 17:18 (#891945)
- Thanks. 通过这次讨论我感觉更清楚了。 -howtimeflies(goodolddays); 2002.12.6 23:05 (#898845)
- 请介绍几个好的英文论坛,谢谢 :) -zhweija(zhweija); 2002.12.3 00:15 (#891142)
- A joke: What should you call a bald teddy ? Fred bear ! What's that mean? -auv(-1); 2002.12.2 23:50 (#891100)
- 谁有2002。1月和5月的.全真题答案啊?mailto: jiji_jack@hotmail.com -ryan.d(dl); 2002.12.2 21:27 (#890885)
- $200 -blackice(黑冰); 2002.12.3 00:37 (#891207)
- "Do you find yourself confused, befuddled and perplexed by your electricity bill? " 一下子堆了三个表示“晕菜”的词儿,我看了更晕了。最怕这种意思接近的单词了,不明白它们有啥细微区别,该啥时候用。:( -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.2 19:13 (#890653)
- 谢谢!Q_Q DD真厉害。:D 呵呵,我每天“坚持”在rolia之外给自己找点阅读的东西啊。:P -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.2 23:07 (#890994)
- 有啥好书给我推荐一哈,俺现在出现“书荒”,没的看了。:( -dalianmao(dalianmao); 2002.12.2 23:13 (#891005)
- 你是文学青年,我的小学生阅读书不适合你。:P -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.2 23:21 (#891026)
- 不是吧?别笑话人嘛。有咱这样土的文学青年么?:-B -dalianmao(dalianmao); 2002.12.2 23:33 (#891054)
- 文学青年这词用得好,听上去比较刺耳,好像很合适猫同志的形象。haha....:D -jqian(Q_Q); 2002.12.3 12:03 (#891369)
- 你能坚持这么做我就很佩服你了,有什么诀窍能够传授给小D我的么?我现在每天上了rolia就欲罢不能了,阅读面越来越窄了。 -jqian(Q_Q); 2002.12.3 12:01 (#891368)
- I think it is an example of bad writing: list unnecessary words there for nothing but confusion...:) -dropoutinmiami(饺子ALOHA...); 2002.12.2 22:47 (#890970)
- 你说对了。电视新闻上的废话总是特别多。听得昏S了。:D -pingle(pingle@Toronto); 2002.12.2 23:05 (#890992)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 17:00 (779 bytes. #890421)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 16:49 (321 bytes. #890392)
- This is funny. The problem is I never got a single Christmas gift, so I can not flip it. -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 17:00 (#890424)
- Don't worry. Some guys will pass the gifts they don't like to you if you sponsor a party in your place. Good luck! -jabber(jabber); 2002.12.4 16:05 (#894039)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 16:37 (368 bytes. #890370)
- I agree with you partially because it depends what eggs you want. If you like eggs of dinosaur, it is really very expensive even impossible to get. -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 16:46 (#890388)
- OVERTURN是什么意思?是不是翻很多次呀?:( -rollor(Rollor); 2002.12.2 16:51 (#890398)
- Sorry, should be "turn over" or flip here. I should polish my shit before showing it. -jabber(jabber); 2002.12.2 17:02 (#890429)
- do not cook to much. the york should be liquid. -hucan(whocan); 2002.12.2 17:19 (#890469)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 16:32 (964 bytes. #890362)
- This is a good topic. I believe Mr. Bush is the right one who could be called a cowards because he had hidden himself underground just after the attack. I respect the fire fighters and vice president at that time. -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 17:25 (#890480)
- in this context, coward means "not play with the rule" -interview(intervieweree); 2002.12.3 17:49 (#892021)
- Exactly. -jabber(jabber); 2002.12.4 16:05 (#894040)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 15:49 (458 bytes. #890286)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 15:22 (1125 bytes. #890228)
- another example is i18n in writting only, I guess -tongcd(zombie); 2002.12.2 15:28 (#890245)
- Yeah, but the plural form of colloquium is colloquia. :) -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 15:57 (#890305)
- You are 100% right. -jabber(jabber); 2002.12.2 16:07 (#890325)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 14:46 (653 bytes. #890135)
- what did those American react after they heard of your friend's answer? -tongcd(zombie); 2002.12.2 14:51 (#890155)
- dogs are same whatever they are pets or meat dogs. but we should ask American that they ate beef. However, oxes for us are labour worker. Why they ate them. -hucan(whocan); 2002.12.2 15:05 (#890186)
- well said -tongcd(zombie); 2002.12.2 15:07 (#890190)
- [精华] Jabber's English Note -jabber(jabber); 2002.12.2 14:30 (644 bytes. #890097)
- [精华] Jabber's Engihs Note -jabber(jabber); 2002.12.2 14:20 (368 bytes. #890063)
- thanks. Can this word apply to huamn being as well? -tongcd(zombie); 2002.12.2 14:28 (#890087)
- You may ask your doctor. -jabber(jabber); 2002.12.2 14:31 (#890102)
- :-) I was just trying to find a word for "太监" -tongcd(zombie); 2002.12.2 14:40 (#890120)
- 太监, eunuch -dogleft(狗剩); 2002.12.2 15:01 (#890182)
- thanks, this must be in the GRE vocabulary -tongcd(zombie); 2002.12.2 15:09 (#890197)
- 最好把国籍也 Neutralized 了,这样就不用整天老为自己是哪国人而烦恼了。 -rollor(Rollor); 2002.12.2 14:45 (#890133)
- They just neutralize the male pets, but the female, even through the big male animas they used in experience were faced the same fate. -hucan(whocan); 2002.12.2 15:15 (#890212)
- I think you are right -dropoutinmiami(饺子ALOHA...); 2002.12.2 15:25 (#890235)
- You are absolutely right. I was wrong. I should have looked up the dictionary. Thank you. -jabber(jabber); 2002.12.2 15:30 (#890243)
- good work. -hucan(whocan); 2002.12.2 15:35 (#890259)
- Another word for this is sterilize. :) PS: I think you are right. -pyramid(㊣金字塔); 2002.12.2 15:50 (#890288)